poor housing

ترجمة


Okay, the user wants me to translate "poor housing" into Arabic. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Arabic. The second rule states that if the content is already in Arabic, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.

So, the input here is "poor housing," which is in English. I need to translate that into Arabic. The correct translation for "poor housing" would be "سكناً فقيراً" or "سكناً متدنًا." Both are acceptable, but "متدن" might be more commonly used in formal contexts. Let me confirm the most accurate term.

I think "سكناً متدنًا" is the better choice here. The user didn't specify any particular context, so I'll go with that. Also, I need to make sure there are no diacritics unless required. The user probably wants the standard Arabic script without any extra marks.

Alright, the translation is ready. Just need to present it without any explanations as per the rules.


سكناً متدنًا

كلمات شائعة

استكشف المفردات الأكثر بحثًا

نزّل التطبيق لفتح المحتوى الكامل

هل تريد تعلم المفردات بشكل أكثر فاعلية؟ قم بتنزيل تطبيق DictoGo واستمتع بمزيد من ميزات حفظ ومراجعة المفردات!

نزّل DictoGo الآن